AUDIO PLANET
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

+12
El Hombre del SACD
Celestino
GSeoane
calabrote
xirea
Teriyaki
fidel
Branky
Jaime2010
orejones
Ignacio6479
Jeremias johnson
16 participantes

Página 1 de 4. 1, 2, 3, 4  Siguiente

Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jeremias johnson Miér 18 Ene 2012 - 8:54

La insatisfacción no es con mis altavoces. Me refiero a la palabra "altavoz".

El lenguaje y también el idioma son elementos heredados de difícil o imposible modificación posterior. Pero el elemento más importante del equipo musical, el equivalente al instrumento musical, se merecía una palabra mejor. En nuestro vocabulario habitual ha surgido otra todavía peor: "caja". ¡Me recuerda a ataúd, maldición!
Los hispanohablantes de Sudamérica le llaman altoparlantes o parlantes, como los ingleses "speaker". Pero el altavoz no es una "voz alta", ni en nuestro caso "parlan". Los que parlan son los diputados en el parlamento. ¡Por Dios!, que asociación más desafortunada para algo que es portador de la música, que deriva de "musa", aquellas que acariciaban el alma de los dioses y los artistas.

¿Se os ocurre un nuevo término para rebautizar nuestros queridos instrumentos portadores de la música?

Desde un punto de vista técnico podrían ser SONADORES o SONANTES. Pero el palabro no es muy bonito. Pienso que debería incluír alguna alusión al concepto de "ALMA" o de "Musica".

hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm


Última edición por Jeremias johnson el Miér 18 Ene 2012 - 10:20, editado 1 vez
Jeremias johnson
Jeremias johnson

Cantidad de envíos : 2586
Edad : 62
Localización : Cerca del fin del mundo
Fecha de inscripción : 25/01/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Ignacio6479 Miér 18 Ene 2012 - 9:12

¿Ein?

¿Qué, Jeremías, ocioso? Laughing
Ignacio6479
Ignacio6479

Cantidad de envíos : 1081
Localización : Vía Láctea
Fecha de inscripción : 17/12/2009

http://www.elrincondeigancio.com

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jeremias johnson Miér 18 Ene 2012 - 9:25

Piensa, Ignacio, piensa, que las neuronas no se gastan... roflmao
Jeremias johnson
Jeremias johnson

Cantidad de envíos : 2586
Edad : 62
Localización : Cerca del fin del mundo
Fecha de inscripción : 25/01/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  orejones Miér 18 Ene 2012 - 10:34

Ignacio6479 escribió:¿Ein?

¿Qué, Jeremías, ocioso? Laughing


"Cuando el diablo se aburre, mata moscas con el rabo" (Anónimo) Innocent Innocent Innocent

Un saludo

orejones

Cantidad de envíos : 4580
Localización : Fácil
Fecha de inscripción : 15/03/2011

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jaime2010 Miér 18 Ene 2012 - 13:47

Creo que Gseoane es tu hombre para esta debacle sintáctica. Seguro que no lo ha visto.

A mi solo se me ocurriria alguna bestialidad, como "Espiquer" por ejemplo.

Un saludo

PD: yo tambien quiero lo que estás fumando .... Very Happy Very Happy
Jaime2010
Jaime2010

Cantidad de envíos : 4193
Localización : Santiago de Chile
Fecha de inscripción : 31/05/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jeremias johnson Miér 18 Ene 2012 - 15:07

Te puedo asegurar que no soy fumador, pero no te niego que pueda estar afectado por el exceso de lectura de este foro.

En esta sección nos dedicamos a "arreglar el mundo", pero cuando se trata de "crear"...¿qué?

Venga, que en esto estamos bastante empatados con los demás. Los portugueses les llaman altifalantes (en gallego altofalante o altavoz), los franceses igual (de memoria no sé escribirlo). Los ingleses speaker (hablante o hablador)...

¡Pero si no hablan! Aunque sí "dicen". Bueno, algunos parece que chillan, pero eso es otra historia.

Ya sé que para ser muy estricto, ya me lo ha apuntado un amigo, deberíamos llamarles cajas acústicas... Pero tambien tiene problemas. Primero porque un sintagma de dos palabras es poco económico, de hecho lo reducimos a solo "caja". Y por otra parte una caja acústica también es un piano o una guitarra.

Me estoy acordando de Tierno Galván cuando llegó a la alcaldía de Madrid. Se resistía a emplear aquel neologismo (por entonces), copiado probablemente del francés, "calle peatonal". Horroroso, y en gallego más horroroso aún "rúa peonil", y se propuso llamarles "calles de solo andar". Muy bueno, pero no cumple el requisito de economía expresiva para estos tiempos modernos.

Pensad, pensad..., que la lengua también hay que hacerla estética, no solo práctica. Smile
Jeremias johnson
Jeremias johnson

Cantidad de envíos : 2586
Edad : 62
Localización : Cerca del fin del mundo
Fecha de inscripción : 25/01/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Branky Miér 18 Ene 2012 - 15:15

¿Y por qué no transductor? (Según la RAE: "Dispositivo que transforma el efecto de una causa física, como la presión, la temperatura, la dilatación, la humedad, etc., en otro tipo de señal, normalmente eléctrica").

Normalmente eléctrica, pero también puede ser acústica, y lo que se transforma es una energía mecánica en sonido.

Lo que yo intento desterrar de mi vocabulario, siempre que puedo, son los términos adquiridos de otras lenguas que no sean substrato (latín) de las nuestras (castellana, y algunos afortunadamente también la gallega o catalana) o lenguas adstrato (que conviven en el mismo territorio y se influyen entre sí, como la castellana con la gallega, catalana o euskera). Evidentemente no siempre hay un término al que acudir, por ejemplo en estos tiempos de avances informáticos y tecnológicos hay que adoptar "palabros" del inglés, como ocurrió en su día con los vocablos gol, penalty, etc, no había referentes en nuestro idioma por ser un engendro totalmente nuevo, el fútbol (léase engendro con buen talante o piénsese en el futbolista rival que se desee).

Pero llamarle "driver" al altavoz de toda la vida...nomejodas! Curiosamente el vocablo inglés "driver" (conductor, para el que sea de francés) se acerca más a la aportación hecha de "transductor", ¿no?

Y ya que estamos en esto de soltarnos la pinza, hay va una pregunta para Jeremías: ¿tú cómo le llamas a la cremallera que tenemos en el pantalón para sacar el mecanismo urinario? ¡Ojo!, esto no es el principio de ninguna nueva amistad, que ya tenemos una al uso evil 3 . Pero como gallego que eres, como yo, me interesa tu respuesta, y no sólo la tuya, invito a los demás a escribir la palabra con la que nombran esa parte de la prenda. Eso sí, no vale mirar el diccionario previamente, la respuesta tiene que ser natural e inmediata. Veréis qué curioso.

Y Jeremías, siempre que te aburras no pongas la tele, abre hilos como este.

Branky

Cantidad de envíos : 1127
Localización : A Coruña
Fecha de inscripción : 27/03/2009

http://josereydopico.com/

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jeremias johnson Miér 18 Ene 2012 - 15:26

Branky, yo le llamo cremallera. Pero recuerdo perfectamente que la palabra usada en la infancia era "petrina". En este momento no sé si es palabra compartida con el castellano. Aquí en Galicia tenemos una cantidad de palabras "intrusas" enorme. Mucha gente usa palabras del gallego hablando castellano sin ser consciente de ello, y, por supuesto, el gallego está plagado de castellanismos. Pero recuerdo perfectamente que era "petrina", que según la profundidad de la fonética del hablante sonaría con "e" cerrada, casi como "i" "pitrina". Very Happy
Jeremias johnson
Jeremias johnson

Cantidad de envíos : 2586
Edad : 62
Localización : Cerca del fin del mundo
Fecha de inscripción : 25/01/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  fidel Miér 18 Ene 2012 - 15:31

Very Happy Cuando yo era chinorri soliamos decir cuanto molaban esos "bafles",pero me temo que el termino tampoco es correcto.
Jeremias no fuma,todo lo verde del norte me lo fumo yo,lo que le pasa es que esta tomando contacto con El Anillo Del Nibelungo,y eso puede afectar la cordura de cualquiera. Piano bookread geek
salud

fidel

Cantidad de envíos : 2551
Edad : 56
Localización : guipuzcoa
Fecha de inscripción : 19/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Branky Miér 18 Ene 2012 - 15:37

Jeremias johnson escribió: Pero recuerdo perfectamente que era "petrina", que según la profundidad de la fonética del hablante sonaría con "e" cerrada, casi como "i" "pitrina". Very Happy

Bingo! +1

¿Alguien más opina?

Branky

Cantidad de envíos : 1127
Localización : A Coruña
Fecha de inscripción : 27/03/2009

http://josereydopico.com/

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Teriyaki Miér 18 Ene 2012 - 15:56

Hola, Jeremias Johnson,

No es exactamente lo que buscas, lo sé, pero según tu enfoque, ¿sería mejor "Almavoz" que "Altavoz"? Wink

Saludos.
Teriyaki
Teriyaki

Cantidad de envíos : 2079
Localización : Las Palmas de G.C.
Fecha de inscripción : 14/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  xirea Miér 18 Ene 2012 - 16:03

Teriyaki escribió:Hola, Jeremias Johnson,

No es exactamente lo que buscas, lo sé, pero según tu enfoque, ¿sería mejor "Almavoz" que "Altavoz"? Wink

Saludos.

... Muy chulo ... "almavoz" ... muy chulo sunny


Mi aportación es mucho más "plana"

- Los profesionales de estudio les llaman "monitores" (anglicismo)
- Si de grupos y directo hablamos, a las columnas de altavoces las denominan ... "equipo de voces"

-En griego clásico "fono" es sonido, bien conocido es con "mega" (grande) dando nombre al aparato con el que vamos a tener que salir todos a la calle en breve.

- Para usar en casa ... "oikofonos" (casa+sonido) ... y si son de estudio ... "logofonos" scratch scratch

A lo que comenta branky efectivamente los de lugo le llamamos "pitrina" Very Happy

Un saludo
xirea
xirea

Cantidad de envíos : 1004
Localización : Asturias
Fecha de inscripción : 14/12/2009

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  calabrote Miér 18 Ene 2012 - 16:08

Teriyaki escribió:Hola, Jeremias Johnson,

No es exactamente lo que buscas, lo sé, pero según tu enfoque, ¿sería mejor "Almavoz" que "Altavoz"? Wink

Saludos.

Este término me a gustado. Un saludo
calabrote
calabrote

Cantidad de envíos : 2955
Edad : 57
Localización : Madrid/España
Fecha de inscripción : 14/10/2009

http://www.alma-audio.com/

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  GSeoane Miér 18 Ene 2012 - 16:09

Teriyaki escribió:Hola, Jeremias Johnson,

No es exactamente lo que buscas, lo sé, pero según tu enfoque, ¿sería mejor "Almavoz" que "Altavoz"? Wink

Saludos.

1+, llega al...
GSeoane
GSeoane

Cantidad de envíos : 4028
Localización : Madrid-Galicia
Fecha de inscripción : 18/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  calabrote Miér 18 Ene 2012 - 16:09

Branky escribió:
Jeremias johnson escribió: Pero recuerdo perfectamente que era "petrina", que según la profundidad de la fonética del hablante sonaría con "e" cerrada, casi como "i" "pitrina". Very Happy

Bingo! +1

¿Alguien más opina?

Jaula !!!! de dónde sale el pájaro Razz . Un saludo
calabrote
calabrote

Cantidad de envíos : 2955
Edad : 57
Localización : Madrid/España
Fecha de inscripción : 14/10/2009

http://www.alma-audio.com/

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Teriyaki Miér 18 Ene 2012 - 16:13

¡Gracias, chicos! Wink
Teriyaki
Teriyaki

Cantidad de envíos : 2079
Localización : Las Palmas de G.C.
Fecha de inscripción : 14/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  orejones Miér 18 Ene 2012 - 16:14

Jeremias johnson escribió:La insatisfacción no es con mis altavoces. Me refiero a la palabra "altavoz".

El lenguaje y también el idioma son elementos heredados de difícil o imposible modificación posterior. Pero el elemento más importante del equipo musical, el equivalente al instrumento musical, se merecía una palabra mejor. En nuestro vocabulario habitual ha surgido otra todavía peor: "caja". ¡Me recuerda a ataúd, maldición!
Los hispanohablantes de Sudamérica le llaman altoparlantes o parlantes, como los ingleses "speaker". Pero el altavoz no es una "voz alta", ni en nuestro caso "parlan". Los que parlan son los diputados en el parlamento. ¡Por Dios!, que asociación más desafortunada para algo que es portador de la música, que deriva de "musa", aquellas que acariciaban el alma de los dioses y los artistas.

¿Se os ocurre un nuevo término para rebautizar nuestros queridos instrumentos portadores de la música?

Desde un punto de vista técnico podrían ser SONADORES o SONANTES. Pero el palabro no es muy bonito. Pienso que debería incluír alguna alusión al concepto de "ALMA" o de "Musica".

hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm


Hombre, teniendo en cuenta su función cuando se crearon los primeros, que era la de elevar el volumen de la voz -- pues originalmente no se crearon para reproducir música, que eso llegó más tarde: véase el logotipo de "La Voz de su Amo", y se tendrá una imagen fiel de lo que digo --, creo que el término "altavoz" es muy correcto...

El que luego hayamos ampliado el uso de lo que ya existía y tenía nombre a otras finalidades no obliga a cambiarle el nombre. Y menos cuando no hay otro, tomado del uso diario, que lo pueda sustituir: tus dificultades para generar --que no encontrar, pues no lo hay-- un nombre más apropiado ejemplifican lo que digo.


Un saludo

orejones

Cantidad de envíos : 4580
Localización : Fácil
Fecha de inscripción : 15/03/2011

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jeremias johnson Miér 18 Ene 2012 - 16:37

Aplause Aplause Aplause

Como se nota que después de comer surgen las ideas mucho mejor roflmao


Sin duda, de momento me quedo con ALMAVOZ. ¡Como se nota que las mujeres saben de poesía!

Y es que bafle, transductor, megáfono (o los oikófonos de Xirea, que recurre a la habitual fuente clásica para la formación de nuevas palabras), son demasiado prosaicas.

Al igual que Xirea, le estaba dando vueltas al latinismo "ánima" para ver si me salía algo. A partir de "musica", me salía MUSICANTES. Pero Teriyaky ha dado con una solución muy buena, ALMAVOZ. sunny

Sigan ustedes, por favor...

PD. ¡Hey, Bustillo, ¿que tal cantan tus nuevos almavoces?!
Jeremias johnson
Jeremias johnson

Cantidad de envíos : 2586
Edad : 62
Localización : Cerca del fin del mundo
Fecha de inscripción : 25/01/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jeremias johnson Miér 18 Ene 2012 - 16:46

fidel escribió: Very Happy Cuando yo era chinorri soliamos decir cuanto molaban esos "bafles",pero me temo que el termino tampoco es correcto.
Jeremias no fuma,todo lo verde del norte me lo fumo yo,lo que le pasa es que esta tomando contacto con El Anillo Del Nibelungo,y eso puede afectar la cordura de cualquiera. Piano bookread geek
salud

Me mantengo cuerdo, Fidel, muy cuerdo..., pero los demás no se enteran Mad
Jeremias johnson
Jeremias johnson

Cantidad de envíos : 2586
Edad : 62
Localización : Cerca del fin del mundo
Fecha de inscripción : 25/01/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Celestino Miér 18 Ene 2012 - 17:00

orejones escribió:
Ignacio6479 escribió:¿Ein?

¿Qué, Jeremías, ocioso? Laughing


"Cuando el diablo se aburre, mata moscas con el rabo" (Anónimo) Innocent Innocent Innocent

Un saludo

Una de dos: O ya teneis pagada la hipoteca y por algo hay que preocuparse, o la hipoteca es muy gorda y no quereis pensar en ella.
Un saludo
Celestino
Celestino

Cantidad de envíos : 1897
Localización : Cantabria
Fecha de inscripción : 26/02/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  orejones Miér 18 Ene 2012 - 17:11

Branky escribió:¿Y por qué no transductor? (Según la RAE: "Dispositivo que transforma el efecto de una causa física, como la presión, la temperatura, la dilatación, la humedad, etc., en otro tipo de señal, normalmente eléctrica").

Normalmente eléctrica, pero también puede ser acústica, y lo que se transforma es una energía mecánica en sonido.

Lo que yo intento desterrar de mi vocabulario, siempre que puedo, son los términos adquiridos de otras lenguas que no sean substrato (latín) de las nuestras (castellana, y algunos afortunadamente también la gallega o catalana) o lenguas adstrato (que conviven en el mismo territorio y se influyen entre sí, como la castellana con la gallega, catalana o euskera). Evidentemente no siempre hay un término al que acudir, por ejemplo en estos tiempos de avances informáticos y tecnológicos hay que adoptar "palabros" del inglés, como ocurrió en su día con los vocablos gol, penalty, etc, no había referentes en nuestro idioma por ser un engendro totalmente nuevo, el fútbol (léase engendro con buen talante o piénsese en el futbolista rival que se desee).

Pero llamarle "driver" al altavoz de toda la vida...nomejodas! Curiosamente el vocablo inglés "driver" (conductor, para el que sea de francés) se acerca más a la aportación hecha de "transductor", ¿no?

Y ya que estamos en esto de soltarnos la pinza, hay va una pregunta para Jeremías: ¿tú cómo le llamas a la cremallera que tenemos en el pantalón para sacar el mecanismo urinario? ¡Ojo!, esto no es el principio de ninguna nueva amistad, que ya tenemos una al uso evil 3 . Pero como gallego que eres, como yo, me interesa tu respuesta, y no sólo la tuya, invito a los demás a escribir la palabra con la que nombran esa parte de la prenda. Eso sí, no vale mirar el diccionario previamente, la respuesta tiene que ser natural e inmediata. Veréis qué curioso.

Y Jeremías, siempre que te aburras no pongas la tele, abre hilos como este.


"Transductor" no vale, por tener un significado demasiado amplio, tanto que vale también para el extremo opuesto de la cadena de reproducción musical: un micrófono también es un transductor...

Con respecto a la cremallera de la bragueta, no conozco ningún término específico en castellano: "pretina" suena muy parecido al gallego "pitrina", pero según el diccionario de la RA, significa

1 Correa con hebilla para sujetar en la cintura ciertas prendas de ropa.
2 Parte de un vestido donde se ciñe esta correa.

No cae lejos, pero no es lo mismo...

Un saludo

orejones

Cantidad de envíos : 4580
Localización : Fácil
Fecha de inscripción : 15/03/2011

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  xirea Miér 18 Ene 2012 - 18:03

... Muy fino JJ ... "MUSICANTES" ... Es otro nombre muy chulo.

Desde luego "ALMAVOCES" es más "sentido", pero inadecuado en casa de un fan del heavy satánico Twisted Evil Big Devil

Un saludo
xirea
xirea

Cantidad de envíos : 1004
Localización : Asturias
Fecha de inscripción : 14/12/2009

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  El Hombre del SACD Miér 18 Ene 2012 - 18:31

En mis tiempos mozos, la palabra más usada era "bafle", y si el bicho era gordo, "columna".
El Hombre del SACD
El Hombre del SACD

Cantidad de envíos : 5204
Localización : Badajoz
Fecha de inscripción : 24/06/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  ferwar Miér 18 Ene 2012 - 18:35

Hace 20 años los llamaba "atronadores"
ferwar
ferwar

Cantidad de envíos : 1030
Localización : Valencia
Fecha de inscripción : 18/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Jaime2010 Miér 18 Ene 2012 - 19:04

tema clave a discutir en la cena elitexpo. a que sí.
Jaime2010
Jaime2010

Cantidad de envíos : 4193
Localización : Santiago de Chile
Fecha de inscripción : 31/05/2010

Volver arriba Ir abajo

Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ Empty Re: Insatisfacción terminológica con ALTAVOZ

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 4. 1, 2, 3, 4  Siguiente

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.